Naptár

május 2024
Hét Ked Sze Csü Pén Szo Vas
<<  < Archív
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

HTML

80 nap alatt a föld körül

Az első és eredeti webmusical

Címkék

Nyolcvan nap alatt a Föld körül 2/5 től

2007.12.27. 18:09 8x80

Második felvonás ötödik kép

/Vonat/

No. 17 Át Amerikán
/Facade/

Fut a vonat, kerékhez sín feszül,
Valami táj odakint elrepül.
Szuszog a gőz, dugattyú sistereg,
Repül a gép az éjen át veled.

Zakatolás. Talpfákra írt zene.
Fut a vonat. Az idő fut vele.
Forr a kazán. Lobog a szén tüzén.
Csupa erő és csupa tűz a fém.

Kint a hideg, belül a kényelem.
Átutazol napokon, éveken.
Fut a vonat tegnapi tájakon.
Nappal ülés, éjjel az ágya nyom,

Inog a fal, tengerész módra lépsz,
Kábít a zaj, nincs benned semmi félsz.
Ablakon át, nézed a képeket.
Fut a vonat. Viszi az életed.

Elder -  Én mondom önöknek, hogy Joseph Smyth vértanú volt!
   Igaz, hogy ifjú korában csak egy farmon lovagolt,
   De megölték mert hirdette Mormon igazságát!
   És ahogy megölték őt, most megölik családját!
   Egy prófétát! Kinek megjelent egy égi hírnök!
   
Vasutas -  Nincs véletlen önök között hídépítő mérnök?

Elder -  Mit képzel még nem végeztem a hittérítéssel!

Vasutas -  Az is lehet, hogy erről már örökre lekésel.
   Uraim, a híd előttünk egy kissé megsérült.
   Fel akarta robbantani egy vallásos őrült!
   Mi nem tudjuk eldönteni, hogy elbír-e minket?

Elder -  Nézzék, milyen szép idő van! Nem kérnek heringet?

Vasutas -  Kellene egy szakértő, ki hasonlót már látott!

Utas -   Előbb dobjuk szakadékba ezt a jóbarátot!

Elder -  De Uraim!

Másik -  Nincsen kedvem lincselni hidegben.

Férfi -   Ilyen finom heringet tán még sohase ettem!

Vasutas -  Szóval, van valaki, aki segíteni tudna?

Utas -   Mit ordít itt össze-vissza? Hagyjon már magunkra!

Másik -  Szerintem, ha felgyorsítunk, átmegyünk fölötte!

Férfi -   Mondja, ön a biztosítását már megkötötte?

Utas -   Úgy van! Menjünk jó gyorsan, azt biztosan kibírja!

Másik -  Milyen hülye keresztrejtvény! Nincsen egy radírja?

Fogg -  Bocsásson meg, megmondaná, mire alapozza,
   Hogy a nagyobb sebesség a sikerünket hozza?

Utas -   Higgye el, hogy nem tévedek! Fogadni is mernék!

Fogg -  És ki fizet, hogy ha önből nem marad csak emlék?

Utas -   Ne akadékoskodjon már! Legyen kicsit józan!
   Inkább gyalog akar menni odakint a hóban?
   Vágjunk neki!

Másik -  Induljunk!

Utas -   Engem időre várnak!

Hölgy -  Milyen csínos gallérja van ennek a kabátnak!

Fogg -  Legalább az utasok előbb átmehetnének.

Utas -   Rakják meg a kazánt és feledjék el a féket!

Passepartout - Nem szállunk le mégis, uram?

Fogg -  Azt hiszem már késő!

Mrs. Auda -  Ez egy különös utazás.

Passepartout - Remélem nem végső!

Fut a vonat. Felhőként száll a füst!
Félig korom, félig meg tán ezüst.
Szavad eláll, oly szörnyen fúj a szél.
Bent van a nyár, üvegen túl a tél.

Erdőn-mezőn rohan a tűzszekér.
Fut a vonat. Az álmod tetten ér.
Nézed a fényt, út menti bábokat.
Ahogy egy ház a tájon áttolat.

Kábul a fej, tompul az észlelés,
Sok még az út, csak az idő kevés.
Fut a vonat. Keres egy állomást.
Susog a gőz egy forró vallomást.

Vasparipád űzi a végtelent.
Fény és sötét között hidat teremt.
Visít a bőr, keréken fék nevet.
Fut a vonat. Viszi az életet.

Fogg -  Úgy látom, hogy unatkozik.

Mrs. Auda. - Épp ellenkezőleg!
   Gyűjtöm az új élményeket! Tájat nézek főleg.

Fogg -  Bocsásson meg, figyelmetlen voltam kissé önnel!

Mrs. Auda -  De legalább már nem tekint rám hűvös közönnyel!

Fogg -  Úgy érti, hogy...

Mrs. Auda -  Ne akarja, hogy megmagyarázzam.
   Nem akartam megbántani, csak tréfának szántam.

Fogg -  Szokatlan nekem egy hölgy állandó társasága.

Mrs. Auda -  Nem várom el, hogy egy férfi ne is vágyjon másra.
   Mivel szokta tölteni az idejét útközben?

Fogg -  Ez az első alkalom, hogy hosszabb útra jöttem.
   
Mrs. Auda -  És Londonban, a Clubjában? Biliárdot játszik?

Fogg -  Férfiügyekben igencsak felkészültnek látszik.
   Én inkább kártyázni szoktam. Leggyakrabban whystet.

Mrs. Auda -  A hölgyek sem fényezhetik mindig a kilincset.
   Hogy ha kedve van, szívesen játszom egyet önnel.
   Mr. Fix velünk tartana?

Fix -   Kérem, nagy örömmel!

Fogg -  De honnan lesz kártya s asztal?

Fix -   Azt bízzák rám kérem!
   Stewart! Tudna segíteni a kártyaéhségen?

Stewart -  Asztal, kártya, zsetonok és kezdődhet a játék!

Mrs. Auda -  Olyan ez az egész itt, mint valami ajándék.

Kórus

Szent révület, szent őrület,
Szent csöndben nőjön szemfüled,
Csak szépen engedd át magad
S az őrület rád átragad.

Nincs koppanás, nincs roppanás,
A labdát üsse, dobja más!
Nem kell a kesztyű és a bot,
Feledjük most a sörhabot.

Nem kell a dressz a sportcipő.
Pihen a dákó és ütő.
Istálló szag ma messze száll.
A kártyaasztal visszavár!

Közben előkészítik a játékot, osztanak. Proctor ezredes lép a közelükbe.

Proctor -  Á, az ánglius uraság! Pikket akar hívni!

Fogg -  /félre/ Ez a hang a butaságot gőggel elegyíti.
   /hangosan/ Fogok is! /nyit/

Proctor -  Ezt vegye vissza! Szörnyen rosszul játszik!

Fogg -  Ez az ember lassan az idegeimre mászik!
   Máshoz is ért, vagy abból él, hogy túl nagy a szája?
   
Proctor -  Csak öntől függ, próbálja meg, John Bull unokája!

Fogg -  Kérem! Amikor akarja!

Proctor -  Nekem most is jó lesz!

Fogg -  Egy kis testmozgás útközben, remélem, hogy jót tesz.
   
Fix -   De uram, ezt nem hagyhatom!

Fogg -  Egy sértés nem tréfa!
   Nemsokára visszajövök!

Proctor -  Csak a maradéka!
Stewart -  Párbaj lesz a vonaton! Egy kicsi helyet kérünk!

Proctor -  Akkor lövünk, amikor a sorompóhoz érünk.
   A vonatfütty lesz a rajtjel.

Fogg -  Ahogyan kívánja!

Mrs. Auda -  Megtiltom, hogy párbajozzon!

Fogg -  Egy úr a szavát állja!

Passepartout - És mi lesz a fogadással? Hogy nyeri meg holtan?

Fogg -  Nyugodjon meg egy időben mesterlövész voltam,

Proctor -  Mi lesz már? Én készen állok!

Fogg -  Várjon a sorára!

Fix -   Remélem, hogy nem most látom Fogg-ot utoljára!

Stewart -  Húzódjanak hátrább kérem!

Passepartout - Menjünk a peronra!

Mrs. Auda -  Mit bánom én! Tőlem lőhetik egymást halomba!

Közben mindenki a kocsi két végébe húzódik. Fogg és Proctor egy-egy revolvert kapnak, és egymásnak háttal állnak a kocsi közepén. Hírtelen és váratlanul lövés dörren.

Utasok -   Melyik volt az? Szent Isten! Ki lőtt? Az indiánok!

Proctor -   Rézbőrűek mindenütt amerre csak ellátok!
    Gyorsan elő a fegyverrel! Ne kíméljék őket!
    Gyerünk Angol! Ezekre rajtjel nélkül is lőhet!


Indiánok támadják meg a kocsit, fegyverropogás és egyebek.

Fut a vonat. Rajta a félelem.
Űzi a vég, rohanó méneken.
Pendül az íj, nyilall a fájdalom.
Torkokon kés, ujjak a szájakon.


Dörren a colt. Ólom a húsba csap.
Fut a vonat. Űzik a nagyvadat.
Menekülés távoli cél felé.
Véredben tűz, lelked az ördögé.

Vér a havon. Nyomokra hull a hó.
Süvít a szél, habot zihál a ló.
Fut a vonat. Hörög a félhalott.
Élet a tét, egyszer kapsz csak lapot.

Remeg a kéz, kezes a rémület.
Ezer kis rém veszi a véredet.
Véded magad, a nőd s a gyermeked
Fut a vonat. Viszi, amit lehet.

Az indiánok elmaradnak, a vonat megáll, katonák veszik körül.

Kapitány -  Hozzák a sebesülteket! Vigyék az erődbe!

Utas -   Rátámadtak, gyerekekre, öregekre, nőkre!

Kapitány -  Nyugodjon meg! Most már vége! Biztonságban vannak!

Néző -  Mikor lesz már vége ennek a hülye darabnak?

Szerző -  Szerintem az események egész jól haladnak.

Néző -  Jól haladnak? És mi lesz a romantikus szállal?

Kapitány -  És én meddig álljak még itt a nézőknek háttal? 
   Kezemben egy piros festékkel bekent kabáttal?

Szerző-  Elég volt! Mindenki menjen rögtön a helyére!
   
Kapitány -  Nem is olyan ez a trutyi, mint egy ember vére.

Szerző -  Jöjjön hát a romantika, nézőnk örömére!

Vasutas -  Az a gyanúm néhányan a nyílt pályán maradtak!

Kapitány -  Micsoda? Eltűntek?

Vasutas -  Uram! Hárman hiányoznak!

Kapitány -   Azt hiszem ők már örökre hiányozni fognak.

Fogg -  Hogy érti ezt? Nem indít egy keresőcsapatot?

Kapitány -  Indítanék, de az erőd más parancsot adott!
   
Fogg -  Akkor magam indulok a felkutatásukra!
   Köztük van az inasom, kit én hoztam az útra.
   Miattam van itt, miattam került tehát bajba.
   Nem hagyom, hisz ő sem hagyott sohasem magamra.

Kapitány -  Neki menne egyedül vagy félszáz indiánnak?

Fogg -  Bocsásson meg kapitány úr, de engem már várnak!

Kapitány -  Várjon! Fiúk! Húsz önkéntest! Mindjárt készen állnak!     Sok bátor embert láttam már, de ön a legbátrabb.

Fix -   Önnel megyek!

Fogg -  Örülnék ha a hölggyel maradna!

Proctort hozzák hordágyon

Proctor -  Úgy hallom, hogy ez az én angol barátom hangja!
   Maga egy ördöngös fickó! És remekül harcol!
   Megkedveltem, tehát eltekintek a párbajtól!

Meghal

Kapitány -  Ismerte az urat?

Fogg -  Alig. Le akartam lőni.

Kapitány -  Indulhatunk.

Mrs. Auda -  Én itt várom.

Fogg -  Vissza fogok jönni.

Fogg a katonákkal kimegy.

Vasutas -  Figyelem a vonat indul, kérem, szálljanak fel!
   Nem szállhatok én se szembe a nagy menetrenddel!

Mrs. Auda -  Mikor jön a következő?

Vasutas -  Holnap, pontban délben.

Mrs. Auda -  Mr. Fogg-nak az már késő.

Vasutas -  Szálljanak fel, kérem!

Mrs. Auda -  Mi maradunk! Megvárjuk, amíg ők visszatérnek!

Vasutas -  Remélem a következő vonatra, felférnek!
   Isten önökkel! Indulás! A vonat nem várhat!

Fix -   Bízom benne, a kutatók szerencsével járnak!

Mrs. Auda -  Köszönöm, hogy velem maradt.

Fix -   Ez kötelességem.
   A hűtlenség csúnya bűn és mélyen elítélem.

Fut a vonat, kerékhez sín feszül,
Valami táj odakint elrepül.
Szuszog a gőz, dugattyú sistereg,
Repül a gép, te meg csak nézheted.

Fix -   Odanézzen! Visszatértek!

Mrs. Auda -  Passepartout velük van!

Fix -   Az ördögbe! Mért nem siettek egy kicsit jobban!

Mrs. Auda -  Mind megvannak?

Passepartout - Mr. Fogg-ék a legjobbkor jöttek!

Kapitány -  Rossz napja van ma az indián törzsfőnököknek!

Fogg -  Hol a vonat?

Fix -   Sajnos elment. S nem jön másik, délig.

Passepartout - Úgy érzem magam, mint egy rab, mikor elítélik.

Fogg -  Van valami jármű, amivel utolérhetnénk?

Kapitány -  Ilyen hóban reménytelen!

Fix -   És ha szánon mennénk?

Fogg -  Milyen szánon?

Fix -   Vitorláson! Áll egy kint az úton!

Kapitány -  Igaz! Talán bérbe is adja az öreg Watson!

Fogg -  Meglepne, ha az ajánlatomnak ellenállna!
   Hölgyem! Urak! Fel kalandra! A vitorlás szánra! 


Második felvonás hatodik kép

/vitorlás szán/

Szimfonikus költemény

Második felvonás hetedik kép

/Egy kis kalózkodás/

New York, kikötő

Passepartout - Uram! A China-t lekéstük. Tegnap este ment el.
   De van itt egy másik gőzös lapátkerekkel.
   Bordeaux-ba megy.

Fogg -  És meggyőzhető a kapitánya?

Passepartout - Azt hiszem, hogy én ezt inkább rábízom magára.

Smith -  Nem vállalom! Nincs az a pénz! Utast sosem vittem!
   Nem szeretem őket sem én, sem a tenger Isten!
   Ne ajánljon, ne kínáljon, nem érdekel semmi!
   Sosem fogok Bordeaux helyett Liverpoolba menni.
   
Fogg -  Kibérelem!

Smith -  De nem engem! Se nem a hajómat!

Fogg -  És ha megveszem magától?

Smith -  Ne nézzen majomnak!

Fogg -  Bordeaux-ba se vinne el?

Smith -  Még kétszáz dollárért se!

Fogg -  Kétezret adok!

Smith -  Fejenként?

Fogg -  Plusz még a költsége! Nos vállalja?

Smith -  Hányan vannak?

Fogg -  A hölggyel együtt négyen.

Smith -  Tíz perc múlva indulhatunk!

Fogg -  Ez az, csak keményen!


No. 18 Fagyos szél

Mrs. Auda –

Fagyos a szél és fagyos a hullám,
Fut a hajó, mint kocsi az utcán.
Arcomra száll a jéghideg permet
Felhő borítja a tükörtermet.

Fagyos a szél és lángol a szívem
Jéghegyek sóhaja repít el innen.
Fogytán az idő és fogytán a sóhaj.
Tűnik az élet, és szívem a tolvaj.

 


Fogg -  Uram ön az elsőtiszt?

Johns -  Az attól függ, ki kérdi?

Fogg -  Az, akinek a jó válasz fölöttébb megéri.

Johns -  Ennyi pénzért kapitány is lehetek, ha mondja!

Fogg -  Szeretném, ha leginkább most őrá lenne gondja!
   Nem kertelek, elmondom, hogy mit várok magától,
   A kapitány kabinjában gondoskodik zárról.
   Mikor a kapitány benn lesz a kulcsa meg nálam,
   Megmondom az új útirányt, amit kitaláltam.

Johns -  Sejtem uram, Liverpoolba szeretne eljutni.
   
Fogg -  Úgy van, de ezt nem kell még a legénységnek tudni.

Johns -  Egytől-egyig jó barátom, bízza csak rám őket!

Fix -   Feltűnően olcsón adják itt a felkelőket.


Mrs. Auda –

Végtelen óceán szívem szerelme
Várja az utast, ki hajózni merne.
Vihara, hulláma magára lázad,
Sodorja, repíti a csigaházad.

 


Johns -  Uram fogytán a szenünk, így félútig sem érünk!

Fogg -  Ideje a kapitányra újabb csapást mérnünk!

Kimegy

Passepartout - Ez az egész kalózosdi szörnyen mulatságos!

Fix -   /Félre/ Nem lesz az, ha majd feltűnik az első brit város.
   Vajon megint mit talált ki a kedves gazdája?

Passepartout - Nem tudom, de a szerencse, nem hagyja magára.

Fogg -  Mr. Johns! A kapitány úr végül úgy találta,
   Hogy az utasait még sem hagyhatja magára.
   Eltüzelhetünk minden fát, árbocot és deszkát,
   Fedélzetet, karosszéket, korlátot és létrát.
   Gyerünk tehát Liverpoolba tovább teljes gőzzel!
   

Fix -   Ijesztő, hogy mi mindent lehet elérni pénzzel!


 

Fagyos a szél és fagyos hullám,
Fut a hajó, mint kocsi az utcán.
Arcomra száll a jéghideg permet
Felhő borítja a tükörtermet.

Fagyos a szél és lángol a szívem
Jéghegyek sóhaja repít el innen.
Fogytán az idő és fogytán a sóhaj.
Tűnik az élet, és szívem a tolvaj.

 

 

 

Második felvonás nyolcadik kép
/Újabb letartóztatás/

Fogg -   Az utolsó átszállás jön, fel hát a vonatra!

Fix -    Mr. Fogg, ha megbocsátana egy pillanatra!
   Mivel újból angol felségterületre lépett,
   Meg kell hát tennem azt, ami már régóta érett,
   Phileas Fogg! A király és a törvény nevében!
   Letartóztatom, és rögtön börtönbe kísérem!

Fogg -   Még is, milyen váddal kérem?

Fix -   Ön tudja legjobban!
   Elrabolt az angol bankból ötvenezret, fontban!
   Ez az ön kis utazása megtéveszthet bárkit,
   De az igazi nyomozó az sohasem tágít.
   Nem pihentem, amíg ön a lopott pénzt költötte,
   Követtem az ámokfutását a földön körbe!

Fogg -  Uram, ön erősen téved, ezt később belátja.

Fix -   Más is megpróbált meggyőzni erről már, hiába.

Passepartout - Én megölöm!

Fogg -  Az nem segít! Én csak egyet kérek:
   Kísérjen tovább, mint eddig, míg Londonba érek.
   Háromnegyed kilenckor a Clubbomban kell lennem.
   Utána akár a Towerbe is vihet engem.

Fix -   A humorát méltányolom, de nincs több esélye.
   Most azonnal átadom a hatóság kezébe.
   Uraim! Tegyék, amit kell!

Passepartout - Ezt, meg fogja bánni!

Fix -   Mától mindig tudni fogom, hol fogom találni.

Passepartout - Uram! Könyörgöm a vonat!

Mrs. Auda -  Nincs mit tenni. Elment.

Passepartout - Ha kitöröm a nyakát a bíróság is felment!

Hadnagy -  Megálljanak! Ön kicsoda?

Passepartout - Egy balfék a Yard-tól!

Fix -   Fix nyomozó vagyok, aki a bűn ellen harcol!

Hadnagy -  És ön szerint a rendőrök vajon mit csinálnak?
   Azért vannak, mert jól mutat, ha a sarkon állnak?
   Ki ez az úr, és mért vette épp itt őrizetbe?

Fix -   Ő, aki az Angol Bankos rablást elkövette.

Hadnagy -  Azt nem hiszem, mert a bűnöst, két hete lefogták.
A rendőrség ön nélkül is végezte a dolgát.

Fix -    Az nem lehet! A leírás pontosan ráillik.

Hadnagy -  Egy balfácán Japánban is látta, ahogy hírlik.

Fogg -  Akkor én most szabad vagyok?

Hadnagy -  Az. Teljes mértékben.
   Én pedig a történtekért elnézését kérem!
Fix -   De hiszen én..

Hadnagy -  Azt hiszem, hogy jobb lesz, ha most hallgat,
   Hazamegy és megnézi van-e füle a falnak!

Fogg egy hírtelen mozdulattal gyomron vágja
   
Fogg -  Remélem, hogy soha többet nem kerül utunkba.

Passepartout - Ez aztán az igazán szép, angol kézimunka!

Fixet kiviszik

Hadnagy -  Ezt a dolgot azt hiszem, hogy szépen elintézte.
   Szüksége van esetleg akármi segítségre?

Fogg -  Csak egy vonatot szeretnék!

Hadnagy -  Nincsen akadálya.
   Rendőrségi különvonatnak szabad a pálya!
   Elhiheti ilyesmivel, csak kevesen járnak!
   Kárpótlásul befűttetek egy mozdonyt magának!

No. 18 Át Anglián
/Át Amerikán visszatérés/

Fut a vonat, kerékhez sín feszül,
Valami táj odakint elrepül.
Szuszog a gőz, dugattyú sistereg,
Repül a gép az éjen át veled.

Zakatolás. Talpfákra írt zene.
Fut a vonat. Az idő fut vele.
Forr a kazán. Lobog a szén tüzén.
Csupa erő és csupa tűz a fém.

Kint a hideg, belül a kényelem.
Átutazol napokon, éveken.
Fut a vonat tegnapi tájakon.
Nappal ülés, éjjel az ágya nyom,

Inog a fal, tengerész módra lépsz,
Kábít a zaj, nincs benned semmi félsz.
Ablakon át, nézed a képeket.
Fut a vonat. Viszi az életed.


Vasutas -  Viktória pályaudvar! Szálljanak ki, kérem!
   Szabad konflis, hordár kint vár a peron végében!

Fogg -  Passepartout! Mennyi az idő?

Passepartout - Pontosan nyolc ötven.

Fogg -  Úgy tűnik, hogy a határidőnél később jöttem.

 

Második felvonás kilencedik kép

Fogg házában, három szobában

No. 20 Az éj II.

Fogg -

Az Éj!
Lehull ránk, s elbujtat egymás elől.
Légvárunk, fénytárunk, mind összedől.
Bebújunk, bekúszunk a nappal felől.

Mrs. Auda -

Az Éj!
Eltüntet mindent, mit un már a szem.
Átölel s lelkünknek mélyén terem.
Játszik csak rajtunk, mint egy hangszeren.

Passepartout -

Az Éj!
Hangokká olvasztja a színeket.
Sóhajból varázsol új életet.
Mindent elfelejtet és elfeled.

Mrs. Auda -

Ó éj, hozz csodát! Hozz menekvést, változást.
Hozz valami újat, szépet, hozz VALAMIT, szépen kérlek.
Hozz magaddal több új éjet, ne engedd, hogy mindig féljek.
Legyen mindörökre véged, engedd azt, hogy érte éljek!

Fogg  -

A csalódás éjszakája!

Mrs. Auda -

A vágyak éjszakája!

Passepartout -

Az unalom éjszakája!

Fogg  -

 

Az első napfénnyel fellángol a tűz,
Felkel a nap és én koldus vagyok
Minden sötétet a messzeségbe űz
Elrabol mindent, mit a sors adott

Mrs. Auda -

Az első napfény a boldogságra tör
Elvész a remény s én magam vagyok.
Ajkamon bélyeg, a szemem vak tükör
Elvesztek mindent, mit a sors adott

Passepartout  -

Az első napfény a szemembe nevet,
Hiába hoztam sok áldozatot.
Egy kiszolgált szolga féli a telet.
Szétfoszlik minden, mit a sors adott.

Mrs. Auda -

Nemrég, még vággyal teli lány
Játszott az apja udvarán.
Megértette a szél szavát,
S nem félte még az éjszakát.

Szelíd volt még és gondtalan,
Mára csupán csak gondja van.
Megérti már az életet,
Nem kéri már, mit nem lehet.


Oly céltalan az életem,
Ki tudja, mért kell így legyen?
Ki tudja, mért kell válni már?
Ki tudja, rám itt még mi vár?

Ki érti ezt, ez őrület!
Enyészet várja testemet!
Kit férfi még meg nem kapott,
Nászágy helyett idejutott.

Fogg -

Majd szétfeszít az indulat,
A kudarc szinte fojtogat,
Míg pénzre váró szent hadak
Vidáman állnak sorfalat.


A pénz s a szerencse elhagyott,
Nem is kívántak jó napot!
Most egymagamban állok itt
Kit a hite romlásba vitt.

Passepartout  -

Megtisztulás, megújulás,
Mindegyik nap új állomás.
Hosszabb az út, mint látható,
A csalódás mindent átható.

Nem lesz már több ünnepnapunk,
Nem leljük sehol se önmagunk.
A kaland a siker már messze jár,
A fény és szerencse másra vár.

Mrs. Auda -

Mire felkel a nap, már mindennek vége.
Imám hiába száll fel az égbe.
Mire felkel a nap, már semmi se fáj.
Fagyban a szív és hóban a táj.


Passepartout - A teáját asszonyom a szobájába kéri?

Mrs. Auda -  Passepartout! Szokott ön néha a holnaptól félni?

Passepartout - Nos asszonyom amióta Mr. Fogg a gazdám,
   Először csak tegnap éjjel tört a félelem rám.

Mrs. Auda -  Hogy miért, azt ne kérdezze, mert magam sem értem,
   De jó tudni, hogy a házban nem egyedül féltem.
   Mr. Fogg még mindig nem jött ki a szobájából?

Passepartout - Nem, asszonyom és nem is ivott a teájából.
   Érintetlen minden étel, mit eddig bevittem,
   
Mrs. Auda -  Megértem, hogy csalódott, de erősebbnek hittem.

Passepartout -  Higgye el nekem, nem az elveszett pénzt sajnálja.
   Nem gondol már semmi másra, hanem csak Magára.

Mrs. Auda -  Azt hiszem ez könnyebb lenne, hogyha előjönne,
   S nem váltaná érzelmeit köznapi közönyre.
   Mivel önök megmentették az életem ketten,
   Ideje, hogy megtegyem azt, amit meg kell tennem.
   Mr. Fogg a vagyonát tette értem kockára.
   Nem hagyhatom semmiképpen a bajban magára.
   Megvannak az ékszereim, az nem csekély érték.
   Az árukból szerényen, de boldogan megélnénk.
   Nem tudnám a régi életét már visszaadni,
   De szeretnék amíg élek mellette maradni.

Fogg az utolsó mondatok alatt érkezik. Megáll az ajtóban.

Fogg -  Úgy terveztem, ha megjövünk, a kezét megkérem,
   A sikertől nem, csupán a válaszától féltem.
   Gazdag voltam, ám de most, hogy szinte semmim sincsen,
   Úgy tűnik, hogy megtaláltam a legnagyobb kincsem.
   Van egy kis házam vidéken, elég lesz kettőnknek,
   Pénzünk is lesz, mert elmegyek erdőkerülőnek.
   
Mrs. Auda -  Ugyan kérem, Phileas, ez micsoda vad ötlet?!

Fogg -  Gyakorlatom van, hiszen megkerültem a földet!
   Passepartout! A paphoz gyorsan! Kérjen időpontot.
   Holnap, azaz hétfőn teszünk az eskünkre pontot.
   
No. 21 Szerelem
Duett kis keringővel 
 
Szerelem, szerelem,
Remegés, kezemen.
Remegőn fut a láz,
Megigéz, megaláz.

Szerelem, szerelem,
Nem iszom, nem eszem,
Eszemen úr a vágy
Puha kar, puha ágy.

Szerelem, szerelem,
álarcom leveszem,
leteszem ami bánt,
szerelem tovaránt.

Szerelem, szerelem,
Szíveden, szívemen,
Ami óv, ami véd,
Az enyém, a tiéd.

Szerelem, szerelem,
Ami kell, ami nem,
Ami jó, ami szép,
Ami fáj, ami tép.

Szerelem, szerelem,
Keresed, keresem,
Gyere most, gyere már,
Idejött, idevár.

Szerelem, szerelem,
Nem elég sohasem,
Nem elég soha már,
Ami kell, ami jár.

Szerelem, szerelem,
Lehetek, s te nekem.
Csupa csend, csupa bók,
Csupa harc, csupa csók.


Csók

Második  felvonás tizedik kép


Paspartout berobban az ajtón, meglátja a csókolózó párt

No. 22 Passepartout híre

Paspartout  Uram! Uram! Ne kérdezzen semmit!
     Csak jöjjön velem az istenért!
   Uram! Uram! Ez nem ér meg ennyit!
     Ha velem jön, később mindent megért!

   Uram! Uram! Én hűséges voltam,
     És csalódnia nem kellett bennem soha!
   Uram! Uram! Csak induljunk gyorsan,
     És megmenti önt egy  inas szava!

Fogg   Paspartout kérem, most nem a legjobbkor
   Érkezett meg a híreivel!
   Tudom, hogy izgatott lett egy dologtól,
   De engem ez most nem érdekel!

Paspartout  Uram! Kisasszony! Szívből köszöntöm!
     A hírem önöket most meglepi:
   Uram! Uram! Ha nem indul rögtön,
     Egy életre megbánja, elhiheti!

Fogg   Paspartout higgye el a türelmem véges,
   Engem a híre  nem érdekel.
   A külvilág keserű, itt bent a lét édes,
   Itt hű szívemnek, hű szív felel.

Paspartout  Uram! Uram! Ez szinte már költészet
     De félek, hogy végül majd sokba kerül.
   Uram! Uram! Én teszek egy merészet,
     És megért majd tudom, ha az ügy kiderül.

Galléron ragadja és öltöztetni kezdi az urát. Nem tud hirtelen válaszolni, mert a sétapálca van keresztben a fogai között.

Fogg   Paspartout megőrült? Minek a kabátom?
   Megmondja végre, hogy hová cipel?
   Lassan már túllépett minden határon!
   Az Istenért, mondja már mért nem felel?

Paspartout  Uram! Uram! Én sajnálom roppant,
     Hogy meg kell ilyenkor zavarnom önt.
   Uram! Uram! Én olyat hallottam!
     Szép szombat van! A pap így köszönt!

Fogg   Paspartout  azt kell most mondjam, elég volt!
   A tréfája lassan már ízléstelen!
   Elintézte végül is amiért elindult?
   Mondja a pap mit üzent nekem?

Paspartout  Uram! Uram! Éppen ezt mondom!
     A pap holnap nem tart esküvőt!
   Uram! Uram! Ez az én gondom:
     Ön rosszul számolta ki az időt!

   Ma szombat van, holnap csak így lehet vasárnap,
   És hétfőig nem kaphat áldást frigyük.
   Azt hiszem uram, ha mást ki nem találnak,
   Az esküvőt későbbre át kell tegyük.

   Nem tudom hogy lehet, de eléggé biztos,
   Valahol nyerhettünk még egy napot,
   S az egészből nekünk most csak az a fontos
   A fogadást megnyerni új esélyt kapott.
   
Odainti a rikkancsot.   

   Hé! Fiú! Ide!  Egy újságot gyorsan!
   Nézze meg uram jól a címlapot!
   December 21 és szombati nap van.
   Thomas -nak kívánnak szép névnapot!

Fogg   Egy nappal hamarabb jöttünk meg Londonba?

Paspartout  A helyzet pontosan így áll uram!

Fogg   Azonnal indulok, megyek a clubomba!

Paspartout  Azt hiszem pontosan ott áll uram!

Közben kihozta a térből és mögöttük beállt a Reform Club díszlete.
Az óra háromnegyed kilencet üt. Fogg megfordul és belép a térbe.

Fogg   Itt vagyok uraim!


No. 23 A Hír


Rikkancs - Megjelent a Times!
R II. - A Standard!
R I. - Willy Fogg Megérkezett!
R II. - Úgy nyerte meg a fogadást
R I. - Hogy egy napot tévedett!
R II. -  Hősként köszöntik Londonban
R I. - A Föld körüli utazót!
R II. - A királynő is fogadja!
 R I: - Nem emelik az adót!

 

R II.  - A hír, a hír, ha kell, ha nem,
  Ma a hír az úr az életen.
  A hír, a hír, ha jó, ha rossz
  Előtted jár a kis gonosz.

R I.  - A hír a hír, csak hirdetés,
  Az igazság benne oly kevés.
  A hír, a hír, üres papír,
  A hírre hír, varázsradír.

Kórus - A hír, a hír, a hír, a hír!

Kékharisnyák - Ki bátor és elindul a föld körül,
  Nyolcvan nap múlva már haza kerül.
  Megépült az Alpokban több alagút
  Így Londonból Suezba hét nap az út.
  
Rikkancs -   Fél napra volt a csatától Spárta
Ahol a hírt már mindenki várta,
egy jó vitéz hát hazafutott,
s a hír mellé hozott egy áldozatot,
egyetlen szava volt csak érthető:
Győztünk! s kimúlt a hírvivő.

Kórus - A hír, a hír, a hír, a hír!  
  
Kékharisnyák - Éppen egy nap híján két hét telik,
  Míg Szuezből Bombaybe megérkezik,
  Bombayből Kalkutta, át Indián,
  Úgy véljük, három nap lehet csupán.

Rikkancs -   Futárt hív éjjel a spanyolok királya.
(Nem ez volt épp a legnagyobb hibája.)
„Lovagom mentsd meg a spanyol hazát!”
S ő váltott lovakkal hét éjjen át
nyargal és Párizsban hét szót ad át:
„Huszár lép: G4. Matt! Nincsen tovább!”

  

Kórus - A hír, a hír, a hír, a hír!

Kékharisnyák - Tíz nap, és még három, míg oda jut,
  Hogy hajója Hongkongba szépen befut.
  Kínából Japánba hat nap se kell,
  Jokohamát gőzhajón úgy éri el.

Rikkancs- Nathan egy reggel a tőzsdére ment,
Nyugodt volt, kimért, s ez sokat jelent.
Amit csak lehetett mind eladott
Senki se tudta még mit ő tudott.
Hát eladtak mindent, míg ő újra vett,
S ismerjük jól már, a Rothschild nevet.

  
Kórus - A hír, a hír, a hír, a hír!
  
Kékharisnyák - 22 nap kell,ez a leghosszabb rész,
  San Franciscot láthassa meg a merész.
  Onnan át New Yorkba ír hét napot.
  S kilenc nap múlva, itt vesz kalapot!

Rikkancs - Hírt visz a galamb s az égen a drót,
  Veszi a hírt, aki érti a szót.
  Gyorsvonat hozza, vagy gyalogfutár,
  Bárhová bújsz is, a hír megtalál
  Ha híres vagy és mégis hirtelen,
  Híredből, hírföldön, hír terem! 

R II. - A hír, a hír, az életed.
  A hír, a hír, játszik veled.
  A hír, a hír, ha elhiszed,
  Hát hirtelen továbbviszed.


R I. - A hír, a hír, egy szörnyű kór,
  A híradó ezt tudja jól.
  A hír, a hír, ha elkapod,
  Kiírtja mind a hírmagod.

R II.  - Az Evening-Star!
R I. - A Morning Cronicle!
R II. - A Daily Telegraph kijött!
R I.  - Phileas Fogg esküvője!
R II. - Bécsben zárt ajtók mögött!
R I. - Megint Tőzsdén jegyzik Fogg-ot!
R II. - A királynő is mulatott!
R I. - Szindbád címmel bemutattak egy új zenés darabot!

R I.-II. - A hír, a hír, ha kell, ha nem,
   Ma a hír az úr az életen.
   A hír, a hír, ha jó, ha rossz
   Előtted, jár a kis gonosz.

   A hír a hír, csak hirdetés,
   Az igazság benne oly kevés.
   A hír, a hír, üres papír,
   A hírre hír, varázsradír.

   A hír, a hír, az életed.
   A hír, a hír, játszik veled.
   A hír, a hír, ha elhiszed,
   Hát hirtelen továbbviszed.

   A hír, a hír, egy szörnyű kór,
   A híradó ezt tudja jól.
   A hír, a hír, ha elkapod,
   Kiírtja mind a hírmagod.

A zene hírtelen félbeszakad a színre egy lovaskocsi gördül be A kocsiban Mr. Fogg és Mrs. Auda.

Fogg -  Passepartout! A feleségemmel megyünk a parkba!
   Remélem, hogy megtisztel és ön is velünk tart ma!

Az Öreg felszáll a kocsira és visszakacsint a gyerekekre, akik tátott szájjal nézik.

Kórus -  A hír, a hír, a hír, a hír!

Mindenki - A HÍR!

Függöny

13 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://8x80.blog.hu/api/trackback/id/tr84276544

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

8x80 2007.12.27. 18:11:45

Azt hiszem ezen lesz mit javítgatni! Mrs. Auda dala a hajón természetesen nem ennyi lesz, de még egyeztetnem kell Szabival, hogy milyen legyen a forma. A többi K.B. ilyen. Jöhetnek az ötletek és a javítások!
Boldog Új Évet Mindenkinek!
Jaci

vadász2 · http://kariblog.blog.hu 2007.12.27. 19:38:10

Huh... ha még most hozzá kezdek, talán jövőre be is fejezem :-D

Áfonya 2007.12.27. 19:53:08

Hát, igen, van még javítgatni való, egy-két helyen sántított, de gondolom ez a határidő szűkösségének betudható. A Szindbádon jót mosolyogtam :-) Viszont a néző-szerző-színész beszélgetést kimondottan erőltetettnek éreztem.
A többit majd frissebben, kipihentebben.

Boldog új évet Neked/Nektek is!!!

vadász2 · http://kariblog.blog.hu 2007.12.27. 20:35:15

Á, megelőztél!
Ezt akartam írni: a néző-rendező párbeszéden jót röhögtünk, köszönjük. Most már kihúzhatod a szövegből!
A Szinbád ötlet nekem is tetszett. (de nem ez volt az a darab, ami Bukarestben megbukott??? :D)
Nem mindig egyértelmű - sőt szinte soha - hogy ki énekli a dalokat... A kórus?
PasParti, de PasSEpartout!
Valóban 3 a magyar igazság, mert most kérdezem harmadszor: ki az a Willy Fogg?
Olyan sok hiba azért nincs is...
Boldog új 80 napot mindenkinek!

PapauZ 2007.12.27. 22:15:17

Na asszem ennek csak holnap ugrok neki.....
De akkor nem lesz kegyelem :))))), ami hibát találok megosztom veletek ;)

8x80 2007.12.27. 23:20:18

Természetesen a szerzős rész csak egy kis karácsonyi ajándék nektek! Örülök, hogy már is nekiestetek. Holnaptól átfésülöm az egészet az elejétől!

vadász2 · http://kariblog.blog.hu 2007.12.30. 18:06:20

No, PapauZ, ilyen kevés hibát találtál? ;-)
Szerintem a hidas részt lehetett vonla egy kicsit jobban, regényhűbben is kidolgozni...
Kicsit hamar érkeznek meg Foggéka szabadító akicóból - ide még be lehetne passzírozni egy Fix-Auda kettőst.
És hogy lett Speedy kapitányból egyszerűen Smith?
És a kapitány és Fogg közötti párbeszéd a hajó felaprításáról is jó alapanyag eltt volna...
Meg azért Auda ajánlja fel hogy a felesége lesz, Fogg csak a vagyon a megosztásáról beszél.
És az a furcsa Clubba érkezés... Hát...
Ott is lehetne a klubbtársak beszédét behozni, és a végén a Hírben a clubbtagok énekelnék a kékharisnyák szövegét...
Na a regény alapján ennyi.

8x80 2008.01.03. 23:15:24

Tudom, hogy helyenként kicsit agresszíven bántam az anyaggal, de így is túl vagyunk a nyolcvan gépelt oldalon, ami erősen kétségessé teszi, hogy szünettel együtt beleférünk-e a három órába! Márpedig annál hosszabb musical már nem igazán közönségbarát. Az utolsó jeleneteknél ráadásul egyre inkább akartam a feszültséget fokozni azzal, hogy az újabb és újabb események gyorsabban követik egymást, így van ami szinte csak vázlatszerűen vált megejeleníthetővé. Valamiféle színpadi megjelenítésen is kellett gondolkoznom, így a tér és idő egysége is eléggé köt (díszletezés stb.). Most csokorba gyűjtöm az ötleteket és igyekszem megvizsgálni, hogy minek tudok megfelelni és minek nem.
J.L.

vadász2 · http://kariblog.blog.hu 2008.01.04. 21:04:07

Pokolba azzal a szünettel, húzd ki a kéziratból! :-D
Igaz az legfeljebb 3 sor..., így darabosan nem is nézett ki 80 oldalnak...
Nem tudom, számomra inkább összefolyt, mint hogy a feszültség fokozódott volna, jobb lett volna inkább egy két dolgot kihagyni, mint érthetetlenül bennehagyni. Szerintem az első vasúti hidas jelentet át lehetne alakítani, hogy még több helyet se foglaljon. Eldert kihagyni (itt és most semmi értelme) és helyette egy Passepartout-Proctor-Vasutas jelnetre cserélni. (mint a regényben is van)
De a Speedy kapitány meggyőzése (mármint hogy arról csak hallunk), és a Clubba érkezés színpadi szempontból jó megoldás.

Lazzix 2008.01.09. 11:40:52

Egyből az elejéhez:

Fut a vonat tegnapi tájakon.
Nappal ülése, éjjel ágya nyom,
stb

Nem frappánsabb így?

vadász2 · http://kariblog.blog.hu 2008.01.09. 21:23:19

De, nekem is sántított az a sor, csak nem tudtam hogy kellen megoldani. Így jobb

PapauZ 2008.01.11. 10:49:54

Helyenként kicsit túl gyorsnak éreztem az előző felvonással szemben, egyébként rendben van.
A szerző-színész dolog repüljön... túlságosan erőltetett......

És pár javítás:
No.17:
"Mrs. Auda - Ez egy különös utazás.
Passepartout - Remélem nem a végső!" - ide szerintem kellene ez az 'a', de majd a zene eldönti.

"Véded magad, nőd s a gyermeked" - szerintem nem kell ide az 'a'

"S ő váltott lovakkal hét éjjen át
nyargal és Párizsban hét szót ad át:
„Huszár lép: G4. Matt! Nincsen tovább!”" - Nem kötözködés, de ez csak hat szó :P... Csak akkor lesz 7, ha a G4-et két szónak vennénk.

"R I. - Megint Tőzsdén jegyzik Fogg-ot!
R II. - A királynő is" jót/jól "mulatott!" - kicsit kiegészítettem
"R I. - Szindbád címmel bemutattak egy új zenés darabot!" - ügyes ;) :D :D

vadász2 · http://kariblog.blog.hu 2008.01.12. 17:06:55

Igaz, szerintem is kell az első idézetbe az az a.
süti beállítások módosítása